На все языки мастер
2 декабря, 14:24
образование
языкВсем привет!
Меня задолбали — вы не поверите — «полиглоты». Не поймите неправильно, я не имею ничего против людей, которые посвятили иностранным языкам свою жизнь и всё свободное время. Те же, кто от природы наделён необычайной памятью и способностями, вообще вызывают искреннее восхищение. И слово «полиглоты» я не зря беру в кавычки. Меня, как человека околофилологического образования (журналист я), поражает то, с какой лёгкостью и частотой народ этим словом злоупотребляет. Со всех сторон только и слышно:
— Ох, я вот начал учить китайский…
— Она знает шесть языков! И учит седьмой.
— Подумаешь, эссе у тебя сложное! Я вот в совершенстве знаю английский и итальянский, а ещё говорю по-французски, по-немецки, по-испански и начала учить параллельно норвежский с японским. И справляюсь!
Как правило, через месяц первый человек на вопрос, как там его дела в мире иероглифов, только отмахивается. Вторая имеет привычку учить язык по путеводителям той страны, куда собирается поехать отдыхать. А в третьем случае хочется просто выругаться, ибо тут «я владею» подразумевает, что человек умеет поддержать диалог на тему погоды и купить билет на метро.
Люди! Вы мните себя лингвистами, уча языки по манге и французским песням, но почему вы отказываетесь понимать, что значит действительно изучать и знать язык? Вы хоть осознаёте, что значит владеть языком в совершенстве? В этом вам не поможет куча справочников туриста и самоучителей из ближайшего книжного. Не зря люди учат язык по несколько лет в университете.
Я дружу с английским с детства. Сейчас, при наличии престижного международного сертификата, я всё ещё не могу считать себя его носителем. Параллельно я несколько лет изучаю европейский язык, у нас в стране, пожалуй, самый популярный. Я отдаю ему львиную долю своего времени. Я ругаюсь на знакомых носителей, когда они перескакивают на английский или русский, потому что жадно схватываю каждую минуту практики. Я влюблена в него и готова шлифовать до блеска столько, сколько потребуется, и все попытки параллельно учить что-то ещё оканчиваются крахом: я не могу взяться за что-то новое, пока не довела до блеска, до совершенства уже начатое. Я чувствую этот язык и через него с обожанием смотрю на культуру и обычаи страны. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но именно это и означает «изучать язык».
Одного заученного диалога про Колизей и парочки комплиментов недостаточно, чтобы приписать себя к носителям итальянского и с чистой совестью пойти купить учебник латышского. Да, это интересно и увлекательно, но, чёрт возьми, не мните себя экспертами! А если и мните, то хоть, как говорится, лет ми спик фром май харт и не обвиняйте в том, что я просто «не способна на большее».
И:
В море по колено
Сегодня, 15:00
образование
языкУважаемая духовно богатая дева — филологиня, околофилологиня, журналист или кем там ещё вы себя называете! Свою «влюблённость» в некий иностранный язык вы явно считаете основанием считать себя явлением исключительным и в пух и прах разносить всех, кто не разделяет вашего энтузиазма и не дотягивает до глубины вашего уровня «погружения» в этот язык. По вашим собственным словам, вы «жадно схватываете», «шлифуете», «обожаете», «доводите до блеска». Но позвольте спросить: а зачем? Что дальше? Вам действительно необходимо знать этот язык, как свой родной, это чем-то обосновано? Или нахвататься от носителей языка словечек и идиом, пускать слезу умиления над романами на изучаемом языке, громко восторгаться попавшимися на глаза образчиками местной культуры и на этом основании считать себя выше серой толпы столь презираемых вами «полиглотов» — это просто самоцель?
А теперь постарайтесь понять, что такое изучение иностранного языка с точки зрения людей не гуманитарного, а инженерно-аналитического склада ума. Для них любой иностранный язык — это прежде всего рабочий инструмент, с помощью которого они стремятся достигнуть какой-либо совершенно конкретной цели. И навыки владения этим инструментом они развивают ровно до той степени, которая позволит им уверенно двигаться к этой цели. Всё остальное — знакомство с местной культурой, усвоение «недокументированных особенностей» речи носителей языка и т. п. — в большинстве случаев оказывается совершенно излишним и развивается уже по желанию, когда основная задача выполнена, но язык и всё связанное с ним сами по себе оказываются слишком интересны, чтобы прекращать занятия.
Чтобы не быть голословным, приведу примеры. Есть бывшая советская республика, единственная в Союзе серийно производившая некую технику. Этим там до сих пор гордятся и время от времени выпускают по этой теме интереснейшую литературу, которая вашему покорному слуге в свете его хобби необходима как воздух. Но местный язык (даже не индоевропейский) весьма специфичен: четырнадцать падежей, отсутствие грамматической категории рода и будущего времени, склонение инфинитивов глаголов по падежам, совершенно иной, нежели в русском языке, порядок слов в предложении, образование новых слов путём сложения нескольких корней, отдельно пишущиеся (и иногда помещаемые аж на другом краю предложения) частицы вместо наших приставок и прочие прелести. Из-за всего этого автоматические переводчики выдают даже не нечто полупонятное, как обычно бывает, а вообще полный бред. Поэтому ставится цель: научиться свободно читать на этом языке, овладев при этом технической терминологией, а по возможности — ещё и внятно писать, чтобы при необходимости вести переписку с авторами упомянутой литературы, избегая возможных недоразумений, связанных с переводом технических терминов. Покупаю пару учебников, словарь, справочник по грамматике, ищу соответствующие сайты — и вперёд. Ныне цель успешно достигнута: в шкафу стоит немало книг на упомянутом языке, тщательно проштудированных от корки до корки, извлечённая из них информация существенно пополнила мой багаж знаний, а в почтовом ящике регулярно появляются письма с заголовками вроде «Meenutused võidusõiduautode ehitamisest». Но вот сколько-нибудь свободно говорить на отвлечённые темы на этом языке я не могу. Я попросту никогда не ставил перед собой такую цель, мне это не требуется: тамошние знакомые — все сплошь пожилые люди, русским языком владеющие очень хорошо, а чтобы поддержать короткий диалог на бытовую тему (да-да, как раз «поговорить о погоде и купить билет на метро»), моих познаний и так вполне хватает.
А вот другой язык — уже индоевропейский, романский, в мире вообще очень распространённый. С этим языком у меня связаны определённые карьерные надежды на будущее. Поэтому тут и подход совершенно иной: курсы при культурном центре посольства с обязательными экзаменами в конце каждого уровня, частые поездки в страну, где говорят на этом языке, чтение художественной литературы и прессы, проведение разницы между разговорным и формальным стилем общения, усвоение фонетических особенностей диалекта, принятого за языковую норму… Улавливаете разницу с предыдущим примером? Но, заметьте, и в этом случае все по-прежнему делается с холодным умом, без излишних восторгов, эмоций и стремления объять необъятное. Изучение этого языка для меня — только средство достижения поставленной цели и расширения границ собственных возможностей и кругозора.
К чему я веду? Да к тому, что желаемый уровень изучения иностранного языка каждый, кто умеет думать головой, определяет для себя сам. Если кого-нибудь вполне устраивает знание языка на уровне умения заказать обед в ресторане, купить билет, спросить дорогу и перекинуться парой фраз о погоде — пусть так: возможно, больше ему от этого языка ничего и не нужно. А единственное, в чём я с вами соглашусь, — это в том, что следует объективно оценивать уровень своего владения языком и не мнить себя экспертом, не имея на то достаточных оснований. Но, как правило, те, кто считает изучение иностранных языков средством, а не самоцелью, этим и не грешат. Они просто тихо занимаются своим делом, никого не беспокоя и никому не хвастаясь, и только выпады очередной перфекционистки — носительницы гуманитарного склада ума, с полной уверенностью в своей исключительности стригущей всех под одну гребёнку, могут иногда заставить их популярно разъяснить такой ораторше, что к чему.
Ах да, и учебник латышского языка у меня действительно стоит в шкафу и ждёт своего часа. Латышский мне тоже пригодится — и, как вы, надеюсь, догадались, для целей более рациональных и продуктивных, нежели разнообразные «погружения» и «обожания».
Напрасно он окрысился на девушку. Поскольку она писала совсем о другом. А этот автор обвиняя её в, например, мании стричь всех под одну гребёнку, сам это и делает.
Сам ведь согласился с ней:
А единственное, в чём я с вами соглашусь, — это в том, что следует объективно оценивать уровень своего владения языком и не мнить себя экспертом, не имея на то достаточных оснований.
Та авторша именно об этом и писала. А вовсе не поучала таких, как автор второй истории - людей, которым достаточно знать язык в размере их потребностей (чаще всего профессиональных).
Отредактировано Злобный Фей (8 декабря, 2014г. 16:10:41)